Menu Sluiten

Juridische Vertalingen


Juridische vertalingen

Juridische vertalingen zijn de eigenlijke vertaling van de taal die vaak in juridische zaken en voor juridische doeleinden wordt gebruikt, wat op zich al een zeer ruime definitie is. Bij de beschouwing van de term moet worden verduidelijkt dat juridische vertalingen niet noodzakelijker alleen van de ene naar de andere taal worden vertaald, maar ook naar een geheel andere taal. Dit komt omdat niet alle talen die in een juridische procedure worden gebruikt even legaal zijn. Daarom kan zelfs een eenvoudige juridische vertaling van het Engels naar het Frans in feite als legaal worden geïnterpreteerd in de tweede taal en niet als bijvoorbeeld legaal in het Engels.

Een professionele juridische vertaalservice laat niets aan het toeval over.

Juridische vertalingen zijn nuttig bij het vertalen van contracten, algemene of bijzondere voorwaarden, vonnissen, verordeningen, patenten, ambtseden, bedrijfsstatuten, notariële aktes, expertise- en jaarverslagen, enz…

Een nauwgezette juridische vertaling van uw officiële documenten en contracten, eventueel door een beëdigde vertaler, zorgt ervoor dat uw activiteiten op nieuwe markten aan de voorschriften voldoen.

In feite zijn de juridische terminologie en de feitelijke termen die in rechtszaken worden gebruikt uiterst moeilijk te ontcijferen, wat het vertaalproces behoorlijk ingewikkeld maakt. Het vertalen van juridische teksten is dan ook geen eenvoudige taak.

Er bestaan echter wel juridische vertalers, hoewel ze niet allemaal bevoegd zijn op het gebied van het internationale recht of over de juiste kwalificaties beschikken. De behoefte aan deskundige vertalers is niet alleen in het internationaal recht, maar ook op andere gebieden waar de juridische terminologie zeer complex is.

Een gebied waar juridische vertalingen op grote schaal worden gebruikt is in gerechtelijke procedures waar er behoefte is aan deskundige getuigen om advocaten bij te staan tijdens het proces. Het is gebruikelijk om een juridische vertaling te vragen aan een advocaat die gespecialiseerd is in het recht. Het kan echter soms een beetje moeilijk zijn om een advocaat te vinden die gespecialiseerd is in dit gebied, omdat de meeste advocaten de neiging hebben om zich te concentreren op andere rechtsgebieden.

Om deze reden wordt het noodzakelijk om de hulp in te roepen van een vertaler die gespecialiseerd is in juridische vertalingen, zodat hij of zij de advocaat kan helpen om de zaak goed te communiceren met de getuigen.

Info over juridische vertalingen

Kundigheid over Juridische vertalingen

Een vertaler kan ook een juridische tekst vertalen in een taal die een leek kan begrijpen. Om dit te kunnen doen, moet een vertaler over basisvaardigheden op het gebied van vertalen beschikken. Dit vereist dat de vertaler zowel technisch als schriftelijk Engels beheerst, of in ieder geval goed Engels kan spreken, om de juridische terminologie in een zaak effectief te kunnen overbrengen.

Juridische vertalingen hebben betrekking op documenten die belangrijk zijn voor uw dagelijkse beheer in het bedrijfsleven. Accuraat werken is dus de boodschap.

Aangezien de meeste juridische teksten in een soort juridische terminologie zijn geschreven, moeten juridische vertalers over uitstekende communicatievaardigheden beschikken om dergelijke documenten in een meer gangbare taal, zoals het Engels, te kunnen vertalen. Dit komt omdat het noodzakelijk is dat juridische documenten worden vertaald in de taal van degenen die het document gebruiken, en als het onduidelijk is voor de persoon die het document leest, is de kans op misverstanden groot. Daarom is het belangrijk dat de vertaler de betekenis van de juridische tekst op een duidelijke en beknopte manier kan overbrengen aan degenen die deze gebruiken zodat zij kunnen begrijpen wat er staat en wat de juridische betekenis is.

Bij juridische vertalingen gaat het er dus niet alleen om de juiste vertaler te vinden om het werk te doen. Het gaat er veeleer om een vertaler te vinden die deskundig is in zowel technisch als schriftelijk Engels, zodat hij of zij, zijn of haar vaardigheden optimaal kan benutten bij het vertalen van juridische teksten in een nieuwe taal. Dit zorgt ervoor dat het werk op de best mogelijke manier wordt uitgevoerd en door anderen kan worden begrepen.

Meer info over juridische vertalingen nu op www.tradas.com.

Tags

Advies Juridische Vertalingen | Bedrijven Juridische Vertalingen | Blog Over Juridische Vertalingen | Info Over Juridische Vertalingen | Juridische Vertalingen Aanbevelen Brussel | Juridische Vertalinge |